Dictionnaires electroniques Casio EW-V2800H et EW-V2500L

Publié le par Mayou & Neric

Bonjour (ou bonsoir) à tous !

Je viens cette fois-ci vous faire part d’une de mes trouvailles (pas vraiment moi qui l’ai trouvé) plutôt intéressantes. L’université où je suis actuellement possède un partenariat avec le constructeur japonais Casio qui est chargé de lui fournir (à mon université) des dictionnaires électroniques à prix réduits. Alors pourquoi ne pas en faire profiter les camarades de classe d’ici ou d’ailleurs !?

Pour ceux qui seraient éventuellement intéressés pour acquérir l’un de ces bijoux de technologie, je me propose de m’occuper de l’achat, et la livraison chez vous, que ce soit en Chine, en France et ailleurs pour un prix de 230Euros pour la version EW-V2800H (chinois-anglais) et 215Euros pour la version EW-V2500L (français-anglais-chinois) (Prix pour les pays Hors-Chine). Le prix comprend tous les frais (déplacements, envoi postal rapide) depuis Beijing. Les dictionnaires sont évidemment neuf et n’ont jamais étaient utilisés, je vérifie à chaque fois le bon fonctionnement avant envoi. Ces dictionnaires viennent tout juste de sortir et je vous mets au défi de trouver des prix encore plus compétitifs étant donné que je bénéficie des prix spéciaux de mon université, dans tous les cas n’hésitez pas à me contacter pour tout autre renseignement, commande (je vous donnerais les détails de la transaction et possibilité de négocier pour plusieurs) ou même si vous avez envie de venir passer des vacances à Beijing ! En vous remerciant pour votre temps et compréhension, bien cordialement, Game-keeping (
lemairee@gmail.com)

Il s’agit donc de dictionnaires électroniques qui viennent tout juste de sortir sur le marché asiatique, les modèles les plus intéressants sont le Casio EW-V2800H (Chinois-Anglais) et le Casio EW-V4000L (Chinois-Français-Anglais). J’utilise actuellement le EW-V2800H depuis environ 1 mois et on peut vraiment dire qu’il change la vie d’un étudiant en langue chinoise.
Je n’ai trouvé aucune documentation en français ou même anglais (ces dictionnaires n’étant pas présents sur les marchés occidentaux), je vais donc essayer de vous décrire les principaux points positifs de ces deux dictionnaires.

En commençant par le EW-V2800H, ce ne sont plus des dictionnaires que la firme japonaise nous pond, il s’agit de vrais ordinateurs avec écran 5pouces et lumière intégré. Le dictionnaire possède plus de 17 ‘dictionnaires papiers’ dont la célèbre série de dictionnaires issus de l’Oxford Press, ou encore les dictionnaires de chinois moderne ou encore les dictionnaires de préparation aux tests GRE, TOEFL…

 

Le principal avantage de ce dictionnaire par rapport aux autres est sa possibilité d’écrire directement sur l’écran (celui du bas) à l’aide d’un stylet et ainsi recopier caractères et mots dont on ne connaît pas la signification. Ainsi, vous pouvez écrire un caractère et le dictionnaire vous donnera automatiquement toutes les autres possibilités de caractères qui se rapprochent de celui-ci. Le plus intéressant pour moi est la possibilité d’écrire des mots ou expressions entières en pinyin, le dictionnaire vous donne automatiquement toutes les possibilités liées à ce ‘pinyin’. Cela est valable aussi bien en anglais qu’en chinois. (voir les photos ci-dessous ou je n’ai tapé qu’une partie des mots, toutes les possibilités sont affichées à la suite.)

 

 


Le dictionnaire possède aussi la faculté de ‘parler’ en utilisant la prononciation de personnes ‘réelles’. Vous pouvez ainsi sélectionner tous les mots ou phrases (en anglais) et elles seront automatiquement prononcées par le haut-parleur.

 

 Il est aussi possible de sélectionner n’importe quel mot à l’écran et en obtenir la signification ou encore la traduction directe avec toutes ses utilisations dans le langage courant.

 

 

Enfin, je suppose qu’il n’est pas besoin de le spécifier mais la firme japonaise est mondialement connue pour sa robustesse et qualité de produits. Encore une ou deux petites choses, il est possible de télécharger d’autres dictionnaires par USB ou en utilisant une carte SD, il est aussi possible de télécharger des textes entiers d’Internet et les intégrer au dictionnaire. Enfin il est possible de zoomer sur certains caractères pour rendre la lisibilité plus agréable.

 

J’utilise donc ce dictionnaire depuis quelques temps et je n’ai trouvé aucun points négatifs ou problèmes. Le prix reste un réel investissement mais je doute que l’on puisse faire mieux désormais au niveau des dictionnaires électroniques, celui-ci dépassant largement tous les autres de sa catégorie à un prix qui reste largement raisonnable.

Il existe aussi le même dictionnaire mais intégrant lui des ‘dictionnaires papiers’ français-anglais-chinois. Il est possible de traduire un mot du chinois en français, mais aussi de l’anglais au français ou encore de l’anglais au chinois et vice-versa. Il n’intègre cependant pas la fonction écriture de caractères chinois. Cette version a pour nom de code EW-V2500L.

 

 

Vous obtiendrez plus de renseignements aux adresses suivantes :
http://www.casio.com.cn/product/dic/product/content.php?locID=513

 

 Source: http://www.casio.com.cn/product/dic/product/content.php?locID=513

Publié dans Commerce

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
M
COMMEN T COMMANDER
Répondre
S
<br /> Intéressant, je vais jeter un oeil<br />
Répondre
V
<br /> C'est quand même pas mal !<br />
Répondre
Z
<br /> <br /> Des photos de Pékin Galerie Pékin<br /> <br /> <br /> <br />
Répondre
C
<br /> <br /> Je trouve que ce dictionnaire n'est pas tres pertinent, c'est peut-etre a cause de Larousse. Perso, je trouve que les dictionnaires Larousse sont moins bien que les autres...<br /> <br /> <br /> <br />
Répondre